2025年度水闸机电设备更新的公开招标公告

2025年度水闸机电设备更新的公开招标公告

发布于 2025-04-29

招标详情

上海市浦东新区水闸管理事务中心
联系人联系人13个

立即查看

可引荐人脉可引荐人脉595人

立即引荐

历史招中标信息历史招中标信息257条

立即监控

项目概况

Overview

2025年度水闸机电设备更新招标项目的潜****点击查看市政府采购网获取招标文件,并于2025年05月26日 10:00(**时间)前递交投标文件。

Potential bidders for 2025 Sluice Electromechanical Equipment Update should obtain the tender documents from (http://www.****点击查看.cn/)and submit the bid document before 26th 05 2025 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****点击查看

Project No.: ****点击查看

项目名称:2025年度水闸机电设备更新

Project Name: 2025 Sluice Electromechanical Equipment Update

预算编号:1525-****点击查看49101

Budget No.: 1525-****点击查看49101

预算金额(元):****点击查看100元(国库资金:****点击查看100元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****点击查看100(国库资金:****点击查看100元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-****点击查看800.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****点击查看800.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025年度水闸机电设备更新

Package Name: 2025 Sluice Electromechanical Equipment Update

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****点击查看100.00

Budget Amount(Yuan): ****点击查看100.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:更换外高桥泵闸 10kV高压电气设备9台、现场就地控制柜4台、10kV高压联络电力电缆、10kV变压器2台、0.4kV低压电气设备8台等;更换东沟船闸 10kV高压电气设备8台、10kV高压联络电力电缆、10kV变压器2台、0.4kV低压电气设备8台、120kw柴油发电机组(含购置、安装及配套元件);更换白莲泾泵闸高压软启动柜、160kw柴油发电机组(含购置、安装及配套元件)等。

Brief specification description or basic overview of the project: Replacement of 9 sets of 10kV high-voltage electrical equipment, 4 sets of on-site control cabinets, 10kV high-voltage interconnecting power cables, 2 sets of 10kV transformers, 8 sets of 0.4kV low-voltage electrical equipment, etc. of Waigaoqiao Pump Lock; replacement of 8 sets of 10kV high-voltage electrical equipment, 10kV high-voltage interconnecting power cables, 2 sets of 10kV transformers, 8 sets of 0.4kV low-voltage electrical equipment, and 120kw diesel generator sets (including purchase, installation and supporting components) of Donggou Ship Lock; replacement of Bailianjing Pump Lock high-voltage soft start cabinet, 160kw diesel generator sets (including purchase, installation and supporting components), etc.

合同履约期限:采购周期为6个月,自合同签订之日起6个月完成

The Contract Period: The procurement cycle is 6 months and will be completed within 6 months from the date of contract signing.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《****点击查看政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****点击查看政府采购政策需满足的资格要求:****点击查看政府采购有关鼓励环保节能产品、支持中小微企业、促进残疾人就业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区等相关采购政策要求的,则执行相关政策。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this procurement project complies with the government procurement policy requirements on encouraging environmentally friendly and energy-saving products, supporting small and medium-sized enterprises, promoting employment of people with disabilities, supporting prisons and drug rehabilitation enterprises, supporting underdeveloped areas and ethnic minority areas, then the relevant policies will be implemented.

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《****点击查看政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被列入“信用中国”网站(www.****点击查看.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件****点击查看政府采购网(www.****点击查看.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)本项目不允许联合体投标。
(4)本项目非专门面向中小企业采购。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; (2) Not be included in the list of dishonest persons subject to enforcement on the "Credit China" website (www.****点击查看.cn), the list of parties involved in major tax violations, and the list of serious illegal and dishonest behaviors in government procurement on the China Government Procurement Network (www.****点击查看.cn); (3) Consortium bidding is not allowed for this project. (4) This project is not specifically for procurement of small and medium-sized enterprises.

(i)符合《****点击查看政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****点击查看.cn)、中国政府采购网(www.****点击查看.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****点击查看.cn), China Government Procurement Network (www.****点击查看.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年04月29日至2025年05月12日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年04月29日 until 12th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****点击查看政府采购网

Place: www.****点击查看.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年05月26日 10:00(**时间)

Deadline date submission of bids: 26th 05 2025 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:**政府采购云平台(http://www.****点击查看.cn/)

Place of submission of bid documents: http://www.****点击查看.cn/

开标时间:2025年05月26日 10:00

Time of Bid Opening: 2025-05-26 10:00:00

开标地点:**政府采购云平台(http://www.****点击查看.cn/)

Place of Bid Opening: http://www.****点击查看.cn/

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

/

/

/

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****点击查看

Name: Shanghai Pudong New Area Water Gate Management Affairs Center

地 址:川沙新镇勤川路338号

Address: No. 338, Qinchuan Road, Chuansha New Town

联系人:[采购人联系人]

Contact: [EN-采购人联系人]

联系方式:021-****点击查看5131

Contact Information: 021-****点击查看5131

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:****点击查看**公司

Name: Shanghai Xiangbo Engineering Consulting Co., Ltd.

地 址:**市**区嘉川路245号3号楼9楼

Address: 9th Floor, Building 3, No. 245, Jiachuan Road, Xuhui District, Shanghai

联系方式:159****点击查看8813

Contact Information: 159****点击查看8813

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:林志国

Contact: Lin Zhiguo

电 话:159****点击查看8813

Tel: 159****点击查看8813

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.